Se fundou a Rede de Comunicadoras Panamazônicas – CiberAmazonas

El gran río que atraviesa el cuerpo de América de lado a lado se llama Amazonas por obra y gracia del conquistador español Francisco de Orellana. Él fue el primer europeo que lo navegó, desde los adentros de la tierra hasta las afueras de la mar. Volvió a España con un ojo menos, y contó que sus bergantines habían sido acribillados a flechazos por mujeres guerreras, que peleaban desnudas, rugían como fieras y cuando sentían hambre de amores secuestraban hombres, los besaban en la noche y los estrangulaban al amanecer. Y por dar prestigio griego a su relato, Orellana dijo que ellas eran aquellas amazonas adoradoras de la diosa Diana, y con su nombre bautizó al río donde tenían su reino. Los siglos han pasado. De las amazonas, nunca más se supo.

Eduardo Galeano. Amazonas, del libro Espejos, una historia casi universal.

O grande rio que atravessa o corpo da América de lado a lado é chamado de Amazonas, graças ao conquistador espanhol Francisco de Orellana. Ele foi o primeiro europeu a navegá-lo, das entranhas da terra à beira do mar. Ele retornou à Espanha com um olho a menos, e disse que suas embarcações haviam sido crivadas de flechas por mulheres guerreiras, que lutavam nuas, rugindo como animais selvagens, e quando elas sentiam fome de amor sequestravam homens, beijando-os à noite e estrangulando-os ao amanhecer. E para dar um prestígio grego para a sua história, Orellana disse que elas eram aquelas Amazonas adoradores da deusa Diana, e com seu nome batizou o rio onde elas tiveram seu reino. Séculos se passaram. Das amazonas, eu nunca mais ouvi falar.

Eduardo Galeano. Amazonas, do livro “Espelhos, uma história quase universal”

Reunión fundacional de la Red – 3 de mayo 2017.

Reunião de fundação da Rede – 03 de maio de 2017.

El mito de las amazonas, defensoras de su territorio ante la invasión española, inspira la creación de CiberAmazonas, la Red de Comunicadoras Panamazónicas. Desde los diferentes países, por ahora Brasil, Colombia, Ecuador y Perú, las comunicadoras que trabajan en medios comunitarios, programas radiales, videastas y cineastas, articulistas, blogueras, periodistas digitales, artistas, se unen emulando a las mujeres mitológicas y emplean como instrumento de sus luchas comunicacionales el ciberespacio. Esta Red se conforma en el marco del VIII Foro Social Panamazónico a donde asistimos convocadas por el proyecto La Nave Va y Midia de los Pueblos, con la asistencia de 45 comunicadoras y comunicadores de los 4 países mencionados. Se sumaron además las compañeras de Signis ALC (Asociación Católica para la Comunicación).

O mito das Amazonas, defensoras do seu território contra a invasão espanhola, inspirou a criação de CiberAmazonas – Rede de Comunicadoras Panamazônicas. De diferentes países, neste momento Brasil, Colômbia, Equador e Peru, as comunicadoras que trabalham nos meios de comunicação comunitários, programas de rádio, videomakers e cineastas, escritoras, blogueiras, jornalistas online, artistas, se equiparam às mulheres mitológica e empregam como instrumento suas lutas comunicacionais o ciberespaço. Esta rede foi criada no marco VIII Fórum Social Panamazônico, para o qual fomos convocadas pelos projetos Midia dos Povos e La Nave Va. Estiveram presentes 45 comunicadores e comunicadoras dos 4 países mencionados, e se somaram as companheiras de Signis ALC (Associação Católica para a Comunicação).

¿Por qué una Red? ¿Es necesaria?

Por que uma rede? É necessária?

Las realidades de las mujeres indígenas, ribereñas, quilombolas, urbanas, del territorio panamazónico son diversas, pero tienen en común la naturalización de las violencias sobre sus cuerpos, sus territorios y su cultura.

As realidades das mulheres indígenas, ribeirinhas, quilombolas e urbanas do território panamazônico são diferentes, mas elas compartilham a naturalização da violência em seus corpos, seus territórios e sua cultura.

La Red se define como comunicación necesaria y urgente al servicio de las mujeres amazónicas. Una comunicación que investiga, informa, cuestiona y ayuda a la reflexión. Que fortalece las luchas de las mujeres, las acompaña, amplifica sus voces y testimonia la sororidad entre nosotras.

A rede se define como comunicação necessária e urgente para atender as mulheres amazônicas. Uma comunicação que investiga, informa, questiona e ajuda na reflexão. Que fortalece as lutas das mulheres, acompanha, amplifica suas vozes e testemunha e a sororidade entre nós.

Una comunicación que parte de las emociones de las mujeres, de la vida concreta y cotidiana, de las voces acalladas, del sufrimiento por la alteración de la existencia de sus familias y sus comunidades debido a nuevas invasiones y explotación de los recursos naturales como el petróleo, la minería, la palma aceitera y otros que las despojan de sus lugares ancestrales. Por las guerras y posguerras que no toman en cuenta la situación violenta contra las mujeres, niñas explotadas sexualmente, trata de personas, tráfico de drogas.

Uma comunicação que parte das emoções das mulheres, da vida concreta e cotidiana, das vozes silenciadas, do sofrimento pelas alterações impostas à existência de suas famílias e comunidades por causa de novas invasões e exploração dos recursos naturais, como petróleo, mineração, óleo de palma e outros que saqueiam seus espaços ancestrais. Pelas guerras e períodos pós-guerra que não levam em conta a situação de violência contra as mulheres, com meninas exploradas sexualmente, tráfico de seres humanos e tráfico de drogas.

Una comunicación que muestre alternativas, que presente los rostros e historias de vida de las mujeres que resisten con su lengua, tradiciones orales, arte, canciones, comidas, danzas, de su rol de mantenedoras de la tranquilidad de sus pueblos en ausencia de los hombres, de reconstructoras de sus comunidades arrasadas. De impulsoras de formas de vida justas y de respeto para todas. De cuidadoras de la Amazonía.

Uma comunicação que mostre alternativas, que apresente os rostos e histórias de vida das mulheres que resistem com seu idioma, tradições orais, arte, músicas, comidas, danças, de seu papel de mantenedoras da tranquilidade de seus povos na ausência dos homens, de reconstrutores de suas comunidades devastadas. De impulsoras de formas justas de vida e respeito para todos. De cuidadores da Amazônia.

¿Como será la Red?

Como será a Rede?

Autónoma y autogestionaria. Horizontal y democrática: con responsabilidades compartidas.

Autônoma e auto-gestionada. Horizontal e democrática: com responsabilidades compartilhadas.

Inclusiva: la meta es contar con la participación de comunicadoras de los nueve países panamazónicos.

Inclusiva: o objetivo é ter a participação de comunicadoras dos nove países panamazônicos.

Productora: con materiales producidos y compartidos: radio, audiovisuales, fotografía, canciones, dibujos, artículos, otros. En este punto pensamos crear un espacio de consulta/debate, antes de publicar, donde todas tengamos la opción de aportar.

Produtora: com materiais produzidos e compartilhados: rádio, audiovisual, fotografia, canções, desenhos, artigos e outros. Neste ponto, pensamos em criar um espaço para consulta / debate antes da publicação, onde todas têm a possibilidade de contribuir.

Capacitadora: será un espacio de capacitación virtual y presencial. En la página tendremos un repositorio de materiales ya publicados, por ejemplo, los módulos comunicacionales de organizaciones indígenas.

Capacitadora: será um espaço de formação virtual e presencial. A página terá um depositório de material já publicado, como por exemplo, módulos de comunicacionais de organizações indígenas.

Perfil de las participantes

Perfil das participantes

Comunicadoras: definimos que no necesitan de títulos universitarios, sino que estén en la práctica comunicativa en medios, en el arte, en audiovisuales, en otros. Somos productoras, intermediarias y animadoras de la comunicación en los lugares donde habitamos.

Comunicadoras: definimos que não necessitam de diploma universitário, mas elas são, na prática comunicativa na mídia, arte, audiovisual, em outros. Somos produtores, intermediários e líderes de torcida de comunicação em lugares onde vivemos.

Ciberactivistas: nuestro modo de difundir al mundo la Amazonía será por la web. En un principio por la plataforma www.pororoca.red, hasta contar con una página web propia con enlaces a las páginas de todas las organizaciones integrantes.

Ciberactivistas: nossa maneira de espalhar para o mundo da Amazônia será a web. Inicialmente, a plataforma www.pororoca.red de ter seu próprio website com links para as páginas de todas as organizações membros.

Acompañadoras de procesos: que el mundo sepa lo que sucede con las mujeres de la Amazonía a través de la labor de comunicación de la Red. Y que seamos animadoras de la comunicación dentro de las organizaciones de mujeres.

Acompanhadores de processos: que o mundo sabe o que acontece com as mulheres na Amazônia através dos esforços de comunicação da Rede e ser de comunicação líderes de torcida dentro de organizações de mulheres.

Provocadoras, “golpeadoras de nidos de avispas”: presentes en los procesos de organización comunitarios y de mujeres para provocar sus denuncias, propuestas, ir hacia adelante.

Provocadoras, “batedoras de ninho de vespas”: presentes nos processos de organização comunitária e de mulheres para escutar suas denúncias, propostas e seguir adiante.

Actividades inmediatas

Atividades imediatas

    • Mapeo de comunicadoras amazónicas en nuestros respectivos países y otros panamazónicos.

    • Mapeamento de comunicadoras amazônicas em nossos respectivos países e outros Panamazônicos

    • Hacer una carta de navegación de las CiberAmazonas (principios éticos).

    • Construir uma carta de princípios das CiberAmazonas (princípios éticos).

    • Pensar algunos puntos básicos para el tratamiento de temas álgidos.

    • Pensar alguns pontos básicos para o tratamento de questões críticas.

    • Buscar alianzas entre organizaciones, agencias de cooperación, compañeros.

    • Buscar parcerias entre organizações, agências de cooperação, companheiros.

Grupo impulsor

Grupo Impulsor

Para esta fase de iniciación de la Red se nombró como animadoras a Denise Viola, Moniyango Kuiru y Tachi Arriola.

Para esta fase de início da rede, foram nomeadas como animadoras Denise Viola, Moniyango Kuiru e Tachi Arriola.

Lo sueño que se sueñan juntas son realidades. (Raul Seixas)

Sonho que sonhamos juntos é realidade. (Raul Seixas)

Van los nombres de todas las presentes

Seguem os nomes de todas que estiveram presentes


Tachi Arriola, Denise Viola, Moniyando Kuiru, Ligia Apel, Dora Muños, Yanua Atamain, Alejandra Tapia, Lupe Benites, Yanua Vargas, Rita Muñoz, Marylez Tello, Gabriela Bardales, Mónica Villanueva, Elis Lucien Barbosa, Geovana do Rosario Ramos, Dillyane Justine, Jaqueline Deister, Joseane Calazans de Brito, Suelane Barros de Brito

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *